Mastering a language goes beyond understanding its grammar and vocabulary; it involves grasping the idiomatic expressions that native speakers use in everyday conversations. Romanian is rich with these colorful phrases, which often don't translate literally into English but carry significant cultural and contextual meaning. This page is dedicated to helping you dive into the world of common Romanian idiomatic expressions, providing you with practice exercises and detailed explanations of their usage. By familiarizing yourself with these expressions, you'll not only enhance your fluency but also gain deeper insights into Romanian culture and ways of thinking. Our exercises are designed to introduce you to a variety of idioms, from those used in casual conversations to expressions found in literature and media. You will learn to recognize these phrases in context, understand their meanings, and apply them appropriately in your own speaking and writing. Whether you're a beginner looking to broaden your language skills or an advanced learner aiming to polish your proficiency, these exercises will offer valuable practice. Let's embark on this linguistic journey to make your Romanian sound more natural and authentic!
1. Ion a luat-o *la sănătoasa* când a văzut câinele (expression for running away).
2. Maria a rămas *cu gura căscată* când a aflat vestea (expression for being surprised).
3. Ana și-a dat *sufletul* la examen (expression for putting in a lot of effort).
4. George a încercat să își bage *nasul* în treburile altora (expression for being nosy).
5. Profesorul a fost *cu ochii în patru* la examen (expression for being vigilant).
6. Mihai a fost *pe drumuri* toată ziua (expression for being busy or traveling).
7. Elena a făcut totul *pe ultima sută de metri* (expression for doing something at the last minute).
8. Alex a dat *din colț în colț* când a fost întrebat despre proiect (expression for being in a difficult situation).
9. Petru a fost *cu capul în nori* la ședință (expression for daydreaming).
10. Andrei a fost *de-a dreptul* când a spus adevărul (expression for being straightforward).
1. Maria a fost *cu capul în nori* când a uitat de întâlnire (idiom for being distracted).
2. Într-o zi *pe nepusă masă* a venit să mă viziteze (idiom for unexpectedly).
3. Ion este *mână spartă* când vine vorba de cheltuit bani (idiom for someone who spends money easily).
4. Mă simt *ca peștele pe uscat* în această situație (idiom for feeling out of place).
5. Ana a început să *dea din colț în colț* când a fost întrebată despre proiect (idiom for being evasive or nervous).
6. Profesorul ne-a spus să *luăm taurul de coarne* și să începem să lucrăm (idiom for taking initiative).
7. După ce a fost concediat, Mihai a fost *cu moralul la pământ* (idiom for being very sad).
8. Am încercat să vorbesc cu el, dar parcă *vorbeam la pereți* (idiom for being ignored).
9. În vacanță, ne-am simțit *ca în puf* (idiom for being very comfortable).
10. Întotdeauna *își bagă nasul* în treburile altora (idiom for being nosy).
1. Ana a dat *cu bâta-n baltă* la interviu (idiomatic expression meaning to make a mistake).
2. Ion a rămas *cu buza umflată* după ce a pierdut pariul (idiomatic expression meaning to be disappointed).
3. Maria a pus *punctul pe i* în timpul prezentării (idiomatic expression meaning to highlight the most important part).
4. Mă simt ca *peștele în apă* când sunt în natură (idiomatic expression meaning to feel very comfortable).
5. El a tăiat *frunză la câini* toată ziua în loc să muncească (idiomatic expression meaning to waste time).
6. Am scăpat *ca prin urechile acului* din acea situație dificilă (idiomatic expression meaning to narrowly escape).
7. A fost *cu capul în nori* toată ziua și nu a fost atent la nimic (idiomatic expression meaning to be daydreaming).
8. A făcut *din țânțar armăsar* când a văzut mizeria (idiomatic expression meaning to exaggerate).
9. A fost *o chestiune de timp* până când s-a rezolvat problema (idiomatic expression meaning it was inevitable).
10. A mers *din lac în puț* când a schimbat jobul (idiomatic expression meaning to go from bad to worse).